Buenas, buenas.
Pues aquí vengo a plantearon una duda personal, que creo que podría ser interesante de tratar.
Actualmente ando liado con una novela ambientada en Japón, en la que uso algunas palabras japonesas, bien porque no tienen una palabra homonima en castellano o para ambientar. Y tras pasarle algunos capitulos a mis "cobayas lectoras", hay diferencia de opiniones.
Unos opinan que el glosario lastra la lectura, y que prefieren la explicación dentro del texto o una nota a pie de pagina, aludiendo que una vez citada la palabra la recordaran si se repite en el texto. Y el resto piensa que el glosario es lo suyo y que no supone trabajo alguno asomarse.
Si he de añadir que uso las notas a pie de pagina para aclaraciones, y que, aunque no sean muchas, se sumarían al total de notas.
¿Cómo lo haceis vosotros en estos casos, o cómo os resultó más comodo o apropiado en los libros que leístes del estilo?
Gracias de antemano por responder, y espero que de pie a muchos comentarios.
Odio profundamente los glosarios y notas a final de capítulo o de libro. Son horrorosas, tienes que ir, buscar, parte I, capítulo 2, nota 35, y luego retomar el hilo...
Sin duda, notas a pie de página. Pueden ser grandes y ocupar media página, pero no lastran lan lectura ni frenan el ritmo, ni obligan a pasar páginas buscando el final, que encima no es el final, porque al final hay dos o tres páginas de miscelánea, la bibliografía, los agradecimientos, a veces el índice, las páginas en blanco de la contratapa...
Andronicus dixit
http://andronicusdixit.blogspot.com/