Warning: Se aconseja discreción al lector

26 posts / 0 nuevo(s)
Ir al último post
Imagen de Games Devourer
Games Devourer
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 1790

http://www.youtube.com/watch?v=cCJa_8oJ5hg

LULZ y facepalms por lado y lado

PD: Me cago en FOX por crear esta aberración

Juego, luego existo.

Imagen de Richard
Richard
Desconectado
Poblador desde: 30/01/2009
Puntos: 116

Es horrible y lamentable...

Imagen de southerngohst
southerngohst
Desconectado
Poblador desde: 01/02/2009
Puntos: 160

Era cuestion de tiempo para que saliera un juego de la pelicula...y esperen la mas que posible version para las consolas de sobremesa...

La verdad no espero buenas criticas de la peli por parte de los fans de dragon ball de toda la vida...pero igual estoy en primera fila el dia del estreno.

 

The beeeer festival ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡

Imagen de Games Devourer
Games Devourer
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 1790

Si llegase a ir a ver ese truño de proporciones incalculables, sería con varios amigos para partirnos el culo de la risa ante los innumerables errores de historia que tendrá ante el animé. Aunque me temo mucho que al final nos invadirá la ira asesina por destrozar tan magnífica pieza de nuestra infancia....

Juego, luego existo.

Imagen de Luja34
Luja34
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 2307

Esta película tiene un factor lol importante, aunque comprarse el juego es de tener unos niveles de frikismo incalculables. Joder, pero si Bulma es un personaje jugable, coño, y lo máximo que hacía en el manga era pegarle un tiro a Goku al principio.

(8)Vamos a pintar el carro, no es ningún farol, ¡rasca el barro, que yo le doy color! (8)
(8)Pintaré su carro, pintaré de buenas, ¡usaré acrílico, que le va a esta madera!(8)

Imagen de Games Devourer
Games Devourer
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 1790

Como hubiese molado que uno de sus ataques fuera mostrar sus bragas y hacer que el contrario botara sangre por la nariz como en el animé......

Por cierto, no hay que comprar el juego, solo tener una PSP "modificada" y descargar el juego

 

Juego, luego existo.

Imagen de Xoso
Xoso
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 13888

Sigo pensando que tanto la peli sus derivados deberían incluir un mensajito, muy claro al principio, de "cualquier parecido con la obra original es mera coincidencia".

Y con obra original me refiero al manga, no a ese duermebobos en el que se convirtió el animé ya desde el final de la saga de Namek.

Xoso vive en un mundo post apocaliptico (...) y recorre en su motocicleta steampunk la desolada tierra acompañado por Pérez Reverte... [1]

Imagen de Luja34
Luja34
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 2307

Y con obra original me refiero al manga, no a ese duermebobos en el que se convirtió el animé ya desde el final de la saga de Namek.

Me reconocerás, eso sí, que con la traducción española uno se partía la caja. Véase "Desciendes de una noble estirpe de samuráis", "Puedo programar una bomba" y la legendaria "¡LUZ INFINIIITAAAAAA!"

(8)Vamos a pintar el carro, no es ningún farol, ¡rasca el barro, que yo le doy color! (8)
(8)Pintaré su carro, pintaré de buenas, ¡usaré acrílico, que le va a esta madera!(8)

Imagen de Xoso
Xoso
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 13888

Sí bueno, las traducciones que se cascaban por aquí son de agárrate y no te menees. Yo la veía en gallego y expresiones míticas como "voute esnaquizar, verme noxento" [te voy a hacer pedazos, gusano asqueroso], "miñoca do carallo" [gusano del carajo] o "Vexeta" [lol] no me las quita nadie de la cabeza.

Luego vinieron las también míticas censuras de Antena 3, sufridas por la siguiente generación a la mía. Cuándo quitaron TODA la escena donde Cell mataba a Krilín, dejando el capítulo en 9 minutos justos... bufffff.

PD: Antes de que venga un forero catalán a recordarnos cuánto molan los doblajes catalanes y cuánto mejores son que los del resto de la península, recordar por enésima vez que la mayoría de los dobladores españoles son catalanes :)

Xoso vive en un mundo post apocaliptico (...) y recorre en su motocicleta steampunk la desolada tierra acompañado por Pérez Reverte... [1]

Imagen de Luja34
Luja34
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 2307

Nada, si viene un catalán se le echa en cara lo de Cor Petit y punto.

Por cierto, cuando dices que quitaron la escena de Cell matando a Krillin... ¿no te referirás a Freezer, cuando le atraviesa con el cuerno?

(8)Vamos a pintar el carro, no es ningún farol, ¡rasca el barro, que yo le doy color! (8)
(8)Pintaré su carro, pintaré de buenas, ¡usaré acrílico, que le va a esta madera!(8)

Imagen de Xoso
Xoso
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 13888

Hostia, lapsus. Sí que me refería a Freezer (o Freeza como dicen los más frikis). Fue esa escena del cuerno con la que más se sobraron, aunque luego curiosamente dejaron la de cuándo Freezer se corta a la mitad con su propio ataque.

Pero bueno, ya se sabe cómo funciona el tema de la censura en los animes. Telecinco censuró los capítulos de One Piece durante sus primeras emisiones, quitando sangre y demás, pero dejando perlitas como estas XD

http://www.youtube.com/watch?v=szSgJsH6KfQ

Xoso vive en un mundo post apocaliptico (...) y recorre en su motocicleta steampunk la desolada tierra acompañado por Pérez Reverte... [1]

Imagen de Games Devourer
Games Devourer
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 1790

No solo adoro a los mexicanos por su acento, también por hacer las mejores traducciones en (léase bien) algunos animés. Dentro de ese selecto grupo está toda la saga Dragon Ball en la que cada personaje siempre tuvo una voz acorde al personaje y nunca se escucharon expresiones locales (a diferencia de animés como pokemón).

Y es curioso, desde que el animé no sea tomado para transmisión por cartoon network (que censuró one piece cambiando por ejemplo el cigarro de uno de los protas por una chupeta), nunca se censura (vi la escena de Krilin y demás escenas violentas de Seiya, Kenshin, etc completicas).

Pero bueno, de nada sirve hablar de esas cosas buenas cuando esta película se va a cagar en todo eso....

 

Juego, luego existo.

Imagen de Luja34
Luja34
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 2307

El principal problema, de todos modos, sigue siendo que el anime es una adaptación bastante cutre del manga, no las traducciones.

Porque todas las escenas que conciernen al Otro Mundo, y los interminables rellenos entre saga y saga eran infumables. Lo mejor del anime son las primeras transformaciones en SSj, SSj2 (esta es la mejor escena de toda la serie) y en SSj3, un par de peleas (porque algunas, como la pelea contra Freezer, se las cargaron por lo largas que eran) y dos películas (la de Los Guerreros de Plata y El Ataque del Dragón).

Pero vamos, esta película va a ser mierda pura y no va a llegarle a la suela ni al anime, pero bueno. Tendremos mucho material para cinecutre.

(8)Vamos a pintar el carro, no es ningún farol, ¡rasca el barro, que yo le doy color! (8)
(8)Pintaré su carro, pintaré de buenas, ¡usaré acrílico, que le va a esta madera!(8)

Imagen de Omnio
Omnio (no verificado)

Vamos los nombres castellanos eran muy gays; pues Cor Petit siempre me ha parecido un nombre con mucho mas gancho que Piccolo, que suena a gigoló italiano. O Son Gohanda, que hacía que gohan joven pareciese todavía mas afeminado.

Y bueno, siempre he tenido ganas de pelear con Bulma en un juego, simplemente por el componente fan que conlleva, ya que hay personajes que igualmente pelean siendo mas mendrugos, como Oolong, Puar o Yagirobai.

Además, Bulma podría pelear con un mecha marca Capsule, y si hay que inventarlo, se inventa, después de este filme cualquier cosa está permitida.

Saludos.

Imagen de My Own Winter
My Own Winter
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 29403

no se ni como se atreven, que esperanzas tienen con la peli y este juego? y demas, no puedo entenderlo.

The only fan del podcast patientese: 001

Imagen de Games Devourer
Games Devourer
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 1790

Aclaro que en la versión sudaka aunque lo escriben Piccolo, le llaman Pikoro....

Juego, luego existo.

Imagen de Luja34
Luja34
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 2307

Omnio, Piccolo no es el nombre castellano, es el nombre original. Y Yajirobai sale en algunos de los juegos modernos de Dragon Ball, de esos que tienen 150 personajes.

(8)Vamos a pintar el carro, no es ningún farol, ¡rasca el barro, que yo le doy color! (8)
(8)Pintaré su carro, pintaré de buenas, ¡usaré acrílico, que le va a esta madera!(8)

Imagen de Xoso
Xoso
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 13888

Claro Omnio, tienes razón. A mi el nombre de Gatsu no me acaba de convencer, mejor lo hubiesen traducido como Jordi y santas pascuas...

Tiene gracia que el nombre de Piccolo te parezca ridículo cuándo muchos de los nombres de personajes y entidades de DB hacen referencia a verduras. Y Trunks significa 'calzoncillos' en japo, si no recuerdo mal.

Xoso vive en un mundo post apocaliptico (...) y recorre en su motocicleta steampunk la desolada tierra acompañado por Pérez Reverte... [1]

Imagen de Omnio
Omnio (no verificado)

No es que tenga razón o no Xoso, es mi opinión y bastante acertada creo, pues que el nombre de Cor Petit quedaba mucho mejor en catalán que no el de Piccolo en castellano, pues he visto la serie en ambos idiomas y puedo comparar y juzgar sin problemas de desconocimiento.

Además, hablo de como quedan los nombres, no de lo que significan, eso de que Vegeta y Raditz eran nombres de verduras lo supe mucho después, y me la peló, porque yo ya había relacionado el nombre con el personaje y me daba igual lo que significase en otro idioma.

Es como la familia de Freezer que está llena de nombres relacionados con el frió, o Bulma que hacía referencia a braguitas, esas cosas son solo anécdotas graciosas sin importancia.

Puede que en la serie americana, al salir freezer o cooler la gente se riera, pero aquí eran nombres que molaban lo suyo, e incluso sumaban malignidad y poder al personaje.

Saludos.

Imagen de Games Devourer
Games Devourer
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 1790

Piccolo Daimaō (leído como Píkoro Daimakú)>>>>>>>> Cor Petit

Juego, luego existo.

Imagen de Xoso
Xoso
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 13888

Omnio, siguiendo la lógica del "este nombre queda mejor", ya puestos que cambien todos los nombres de todos los putos personajes. A mi Célula tampoco me gusta, vamos a llamarle Hematocrito. ¿Y Pilaf? Joder, Pilaf suena cutre, mejor Pere-Joan.

Lamento decirlo, pero por muy respetable que sea tu opinión personal, ese argumento no se sostiene por ninguna parte. En Capitán Tsubasa podía dejarse pasar porque el público de la época no estaba familiarizado con nombres japoneses y "Oliver y Benji" sonaba (suena, y sonará) mucho mejor que "Tsubasa y Genzo". Pero no hay nada que pueda justificar renombrar 'Cor Petit' a Piccolo, más allá de la paja mental del traductor en cuestión y sus ansias de sentirse importante. Además, si 'Piccolo' te suena a 'stripper italiano', pues llámalo 'Pikoro' como hacen muchos (la pronunciación original) y tan ancho.

Xoso vive en un mundo post apocaliptico (...) y recorre en su motocicleta steampunk la desolada tierra acompañado por Pérez Reverte... [1]

Imagen de Games Devourer
Games Devourer
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 1790

Célula???? Pensé que al igual que aquí le decían simplemente "Cell"

Allá dicen Kame hame ha y Genkidama o también lo cambián?

Al Amakakeru ryu no Hirameki también le cambián el nombre????

Joder con las traducciones, deberían dejar los nombres originales tanto de personajes y ataques y punto, que el animé tiene éxito por su historia y no por los nombres de los personajes....

Juego, luego existo.

Imagen de Sephiroth
Sephiroth
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 15409

Los últimos comentarios qué tienen que ver con el post?

Hay otros FOROS en los que se puede discutir qué doblaje o traducción de Dragon Ball es mejor, usadlos si es el tema que queréis tratar. Pero esto es un foro de VIDEOJUEGOS.

Este mundo no está creado por fuerzas metafísicas. No es Dios quien secuestra a los niños. No es la fatalidad la que asesina ni el destino el que los echa a los perros. Somos nosotros. Sólo nosotros.

Imagen de Omnio
Omnio (no verificado)

Es que al final Xoso todo es cuestión de preferencias personales, haberte acostumbrado a oír un nombre y no otro, por ejemplo, yo se de un gallego que defendía a muerte la parida de "onda vital", cuando poner otro nombre al mito y leyenda "kame-hame-ha" es pecado mortal.

Saludos.

Imagen de Xoso
Xoso
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 13888

Es que el doblaje gallego la llamaba "onda vital" a todos los putos 'ataques con lucecitas' de la serie. Creo que el único que se libró fue la genkidama...

Xoso vive en un mundo post apocaliptico (...) y recorre en su motocicleta steampunk la desolada tierra acompañado por Pérez Reverte... [1]

Imagen de Sephiroth
Sephiroth
Desconectado
Poblador desde: 26/01/2009
Puntos: 15409

Que sirva de precedente.

Este mundo no está creado por fuerzas metafísicas. No es Dios quien secuestra a los niños. No es la fatalidad la que asesina ni el destino el que los echa a los perros. Somos nosotros. Sólo nosotros.

 OcioZero · Condiciones de uso